JMSchattke wrote:Arnold... the time spoken of as "night" in that verse is specifically midnight. Not evening. I thought I had made that clear.
Midnight (ishyon) is never evening (ereb). And certainly twilight (nesheph) would preclude midnight (ishyon), too.
As I have said before, you can't make crucial decisions of doctrine and understanding based on a translation. Not even based on MY translations, which will generally be somewhat better than those in the KJV (mainly because the KJV uses archaic terminology, and was translated by people who had a misunderstanding of basic tenets of Law and Doctrine). Really, if you want to teach about the truth - or even debate about, as you try here - you need to know the language the stuff was written in. Otherwise, you're in way over your head.
The only thing Arnold has said is that "nesheph" is always referring to "dark". Midnight is dark, isn't it? In fact, it is dark way before midnight, isn't it?
You can divide "dark" up into as many little sub-categories as you want, at the end of the day, these words always describe "dark".
Arnold has stated that how a word is to be understood must be determined by the context, and not by the mindset of today. Today, we don't think of "twilight" or "evening" the same way KJV translator may have thought of it. It is Joey who is resting his interpretation on contemporary understandings of 16th century vernacular.
So far, your "superior" understanding of the Hebrew and Greek languages haven't improved your literary interpretive skills. When interpreting Scripture, it is the CONTEXT that primarily determines how a word is to be understood.